hwyzw 发表于 2025-5-19 14:56:54

微信微博抖音快手等平台网红与流量关系及网红英文说法

    https://img1.baidu.com/it/u=1900580924,2457669259&fm=253&fmt=JPEG&app=138&f=JPEG?w=500&h=636

    微信、微博、抖音、快手……
    []
    信息一条又一条如无尽的海水
    网红们驻扎在上面
    紧紧的抓着流量
    []
    流量中心的“网红”英文应该怎么说呢?
    一起和小酱来学一学吧

    01
    “网红”的英文怎么说?
    来看维基百科对“网红”的定义:
    或者,那些通过某种方式,得以触及全球,从而连接起一个或多个……的人。
    上面提及的:
   、、、
    都可以用来表示网红
    另外国外媒体还会用:
    或web 来表达“网红”
    例:
    她不仅是一位网络,而且还是某个领域的佼佼者。
    她不只是一个网红,更是中国文化的缩影。
    她的首个视频迅速走红,自那以后,她便一直备受瞩目。
    她的第一个视频在网路上爆红,从那之后,她就成为了一名网红。

    第二个例句中出现了一个短语:
    go viral在网路上爆红
    "viral" 这个词源自“病毒”一词,因此“go viral”这一表达用来比喻事物迅速传播,如同病毒般扩散。它通常用来描述一个人、一篇文章或一段视频在社交媒体或网络平台上广为传播,受到大量关注和分享,从而引发广泛关注和热议。
    还有另外一个单词[ˈɪn.flu.ən.sər]
    意思是:有影响力的人
    什么是网红?
    不正是可以影响别人的人嘛~
    在社交网络里
    这个单词也经常用来形容“网红”
    例:
    She is a.
    []

    02
    “红人,宠儿”的英文表达
    可以说:
    blue-eyed boy
    (千万不要以为是“蓝眼睛的男孩”)
    blue-eyed boy来源于英式英语
    意为“受宠的人”,“红人”(多用于贬义)
    当然了
    你也可以将“blue-eyed boy on the”这一表述用来形容网络红人!
    例:
    他是老板的心腹爱将。
    他成为了老板跟前的红人。
    她成为了媒体眼中的宠儿。
    她是媒体的宠儿。

    03
    “过气网红”的英文表达
    翻译“过气”这样口语化的词汇
    可以“解释性翻译”
    比如你可以说成:
    a webwho's notany more
    但这样的翻译,虽然意思传达了,却总感觉少了那么点“意思”
    在英语表达中
    有一个现成的说法可以和“过气”对应
    那就是:has-been
    一个简单的“现在完成时”就表达了“过气”
    《柯林斯词典》里是这样定义的:
    若你把自己视为一个过气之人,你便会在一种态度上模仿他们过去或曾经的样子,然而他们现在却并非如此。
    称呼某人为过气之人,实则是在委婉地指出该人昔日备受瞩目与尊敬,然而时至今日,其地位与声望已不复存在。
    所以,我们可以看到这样的新闻标题:
    Top - and
    例:
    He isas ahas- his .
    他被认为是该行业中的过时人物而遭解雇了。
页: [1]
查看完整版本: 微信微博抖音快手等平台网红与流量关系及网红英文说法